domingo, noviembre 24, 2024

Una apuesta por las letras brasileñas

La editorial mexicana publicará cuatro títulos, dos de autores clásicos y dos contemporáneos, durante 2023

Agencia Excélsior/GUADALAJARA

Con un monto equivalente a 9 mil dólares, el sello paraestatal Fondo de Cultura Económica (FCE) y la Embajada de Brasil en México firmaron ayer un convenio de coedición para publicar durante 2023 cuatro títulos de autores brasileños traducidos al español, dos clásicos y dos contemporáneos, con la idea de promover en América Latina la literatura portuguesa escrita en el país sudamericano.

Es importante que se conozcan las letras brasileñas en Hispanoamérica. Este convenio es uno de los elementos fundamentales del ejercicio de integración y acercamiento en la región”, comentó Fernando Coimbra, embajador de Brasil en México.

En rueda de prensa, durante el quinto día de actividades de la 36ªFeria Internacional del Libro de Guadalajara, el diplomático brasileño recordó que ambas naciones son dos grandes potencias culturales.

La inteligencia, el pensamiento, la literatura, nos aproxima. La cultura no es un complemento del ámbito político, sino un ingrediente vital. Reconocemos la fuerza del Fondo de Cultura Económica para la promoción y distribución de los ejemplares”, agregó.

El editor Francisco Pérez Arce, gerente editorial del FCE, añadió que el convenio evidencia el compromiso del sello para consolidar su carácter latinoamericano. “Es una declaración de intención. Queremos que se conozca a los autores brasileños en todos los países de América Latina”.

Los funcionarios detallaron que este es el tercer convenio consecutivo que firman, por lo que los cuatro títulos que deben publicarse a más tardar en enero de 2024 se sumarán a los ocho ya acordados.

Como resultado de los dos primeros convenios han visto la luz Cuentos sobre la esclavitud, de Joaquim Maria Machado de Assis; Paisaje con dromedario, de Carola Saavedra; La confesión de Leontina, de Lygia Fagundes Telles; Los negros, de Monteiro Lobato; Memorias de un sargento de milicias, de Manuel Antonio de Almeida, y Campo general, de Joao Guimaraes Rosa. En este momento, dijeron, están en producción Destierro, de Sheyla Smanioto, y La cabeza del santo, de Socorro Acioli.

Destacaron que en los próximos días se definirán los nuevos autores y las obras a traducirse y que se pondrá énfasis en las mujeres escritoras.